logo
buhara
 

Бернс

Поэзия - Западная
 

Роберт Бернс


  • Северянка

    Как много испытаний людям
    Назначено судьбой:
    Как полюс и экватор будем
    Мы далеки с тобой.

    Пусть океан ревет все строже,
    Встают ряды вершин,
    Души бессмертия дороже
    Любить я буду Джин.


  • Отрывок

    Я как священник в трезвый час,
    Герой во время пьянки,
    Но я - король, заверю вас
    В объятиях цыганки.

    Под вечер встретился с такой,
    И подошел поближе.
    За шарф взялась она рукой,
    Другой гораздо ниже.

    Нет слов, быть может я не прав,
    Бил сердца молоток,
    Я, церемонии поправ,
    Взбодрил ее чуток.


  • Преподобному мистеру Джеймсу

    ч.IV ст.2:"И вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные".

    Вы правы, сэр! Ваш текст не плох.
    Улыбка, прочь с лица!
    Вы самый лучший, знает бог,
    Пример того тельца.

    Кто в церкви вас благословлял,
    О том, увы, молчок,
    Но без сомнения он знал,
    Что вы большой бычок.

    Когда любви в блаженный час
    Вас захлестнет река,
    Бог от нее избави вас,
    Она не для телка.

    И, украшая милый дом,
    Супруга дорогая
    Вас, верно, наградит при том
    Ветвистыми рогами.

    И ваш заслышав рев и вой,
    Поклясться я готов,
    Почтет вас человек любой
    Первейшим из скотов.

    Когда вас скроет от забот
    Травой поросший холм,
    На камне путник разберет:
    Здесь покоится вол.


  • Роберту Фергюссону

    Злосчастный Гений, проживший так мало!
    Чье сердце чуяло добро и зло,
    И солнце жизни, осветив начало,
    Так скоро и безвременно зашло.

    Как краток век талантливых людей.
    Нужда и скорбь сопровождают их,
    Тогда как титулованный злодей
    Судьбою наделен за семерых.


  • Элегия Страталлана

    Ночь темна в моем жилище!
    Стонут бури надо мной!
    Ливень льет и ветер свищет
    У пещеры ледяной.

    Нежное ручьев журчанье,
    Тропы шумные людей,
    Ветров западных дыханье,
    Не с родни душе моей.

    Мы за правду беззаветно
    С лютым злом вступали в бой,
    К сожалению, победа
    Не дана была судьбой.

    Гибель катится волною,
    Нет надежд спастись от бед;
    Мир широкий предо мною,
    Только друга рядом нет.


  • Природы созерцая красоту

    Природы созерцая красоту,
    По северному краю я бреду,
    Пугая на крутых, заросших тропках,
    То куропаток, то овечек робких.
    Мой первобытный путь лежит меж гор,
    Где чудные картины видит взор -
    Склоненные над пропастью утесы,
    В лесах дремучих горные откосы,
    И озеро среди холмистых гряд,
    Что изумленьем наполняет взгляд.
    Петляя, гордый Тэй течет по склонам,
    Дворец стоит на берегу зеленом;
    Лужайки рощами окаймлены,
    Разбросаны природой валуны;
    Мостов взметнулись арки на ручьях,
    Блестит село в полуденных лучах;
    И, поэтический рождает шквал,
    Приют отшельника у мшистых скал;
    Театр лесов над бездною висящих,
    И вечный рев потоков гомонящих. -
    Здесь поэтическую лиру тронь,
    И возгорится творческий огонь.
    Здесь у судьбы смягчаются шаги,
    И отступают в панике враги.
    Здесь утешенье горю и слезам
    И для души целительный бальзам.
    Здесь тень обид несется к небесам,
    Забыв о них, прощен ты будешь сам.


  • Средь вереска, холмов, косматых рощ

    Средь вереска, холмов, косматых рощ,
    Ревущий Файерс нам являет мощь,
    На камни низвергается с небес,
    Его потоки оглашают лес.
    С каких высот струится он стеной!
    Как глубоко внизу кипит пеной!
    Со скал белесой пеленой спадает,
    Незримым эхом в гротах увядает;
    Сквозь ливни и туманы, чуть видна,
    Пещера затаилась одна;
    Река, бушуя, мчит сквозь мрачный дол,
    Внизу ужасный пенится котел.


  • Поведай, тетя, по секрету...

    Поведай, тетя, по секрету,
    Иначе мне не жить,
    Какой длины должно быть это,
    Чтоб даму ублажить?
    Старушка почесала глаз:
    "Я знаю сказок уйму,
    Для леди будет в самый раз,
    Пожалуй, девять дюймов.

    Но деревенской же, как мне,
    По правде, будет мало,
    И пару пальцев к той длине
    Добавить не мешало б.

    Вот был мой Чарли - мужичок,
    Мой Чарли несравненный,
    Две полных горсти и смычок,
    Работал он отменно.

    Лишь вспоминать осталось мне,
    Прошла пора цветенья,
    Да, тут ведь дело не в длине,
    А в частоте движенья.

    Приди же Тэм, мой мальчуган,
    С собою мне не сладить,
    Готовь свой боевой таран
    И приступай к осаде.


  • Марш садовника

    Как только нежный мой придет,
    И сад цветами расцветет,
    Тогда приходит час забот
    Садовника с лопатой.

    Журчит кристальный водопад,
    И птицы в воздухе парят,
    И ветры дарят аромат
    Садовнику с лопатой.

    Когда заря во всей красе
    Из леса гонит страхи все,
    Тогда шагает по росе
    Садовник наш с лопатой.

    Когда угаснет свет дневной,
    На землю ляжет мрак ночной,
    Спешит увидеться с женой
    Садовник наш с лопатой.


  • Сэнди и Джон

    Жили два парня - Сэнди и Джон,
    Джон был любим, ну а Сэнди влюблен.
    Джон был хозяин холмов и полей,
    Сэнди - король средь окрестных парней.

    Джон любил Мэджи за деньги ее,
    Сэнди дал Мэри все сердце свое.
    Оба женились и встретились вновь:
    Джон нашел деньги, а Сэнди любовь.


  • Я вечером летним брела среди луга...

    Я вечером летним брела среди луга,
    Где шумно резвилась ватага парней,
    Средь них увидала неверного друга,
    Который в печали повинен моей.

    Ему не скажу нехорошего слова.
    Пусть мне тяжело, но я все же стерплю.
    Я тешусь надеждой, что встречу другого,
    Которого, может быть, я полюблю.

    И я прорыдала всю ночь до рассвета,
    И слезы катились как град с моих глаз,
    Без слез и рыданий не вынести это,
    Ведь сердце разрушит любовный отказ.

    Покинуть меня его деньги прельщали,
    Но счастью его не завидно ничуть,
    И я предпочла бы снести все печали,
    Чем так вероломно любовь обмануть.


  • Была б моя любовь сиренью...

    Была б моя любовь сиренью
    С лиловым цветом по весне,
    А я бы - птицей, что под сенью
    В ее скрывалась глубине.

    Каким бы был я удрученным,
    Когда зимой сирени нет,
    Но распевал бы окрыленным,
    Лишь юный май вернет ей цвет.

    Была б любовь той розой красной,
    Цветущей в замке средь камней,
    А я бы - капелькой прекрасной,
    Росой на грудь упавшей к ней.

    Не описать мне той услады,
    Как я провел бы с ней всю ночь,
    Меж шелковисто-нежных складок
    И улетел под утро прочь.


  • Какой-же стыд, какой позор...

    Какой же стыд, какой позор?
    Она же пригласила.
    Как только я зашел на двор,
    До двери проводила.
    Когда я не посмел войти,
    Трус, надо бы заметить,
    Боялся, как бы на пути,
    Кого-нибудь не встретить.

    И, пригласив к себе домой,
    Cказала: "Будь храбрей!
    Не скоро благоверный мой
    Придет из-за морей".
    Кто скажет, совесть я забыл,
    Целуя и лаская,
    Когда б на месте моем был?
    Вина моя какая?

    Позор какой? Позор какой?
    Не мог отвергнуть разом
    И опорочить род мужской
    Своим крутым отказом.
    Ее дубасил гребнем он,
    И синяков наставил,
    Коль муж такой из дома вон,
    Так кто б ее ославил.

    У ней я глазки осушал,
    Каких синее нет,
    И страстный ротик целовал,
    Что слаще всех конфет.
    Под вечер, если не совру,
    То в понедельник было,
    Ну а во вторник по утру
    Я к Вилли шел на пиво.


  • О женитьбе

    Должен выбрать я жену: вольно иль невольно;
    Лишь бы женщиной была - этого довольно.

    Коль красавица она - будет не обидно,
    А уродка - ну и пусть: ночью ведь не видно.

    Если будет молодой - мне тогда везет!
    А старухой будет, что ж - поскорей помрет.

    Будут детки - вот тогда счастья полон рот!
    А не будет - не беда: меньше мне забот.

    Я ничуть не огорчусь, если будет пьяница,
    А не будет пить вино - больше мне достанется.

    Будет юной иль седой, черной или белой,
    Только б женщиной была - в прочем нет мне дела.


  • Памяти несчастной мисс Бернс

    Как майский цвет, что мы спасти
    Не сможем никогда,
    Так Красота должна сойти
    В могилу иногда.

    Средь всех красавиц на земле
    Прекрасней нет лица,
    И нет средь них души милей,
    Чтоб грела так сердца.

    Подумай о ее судьбе!
    Как краток жизни путь!
    Еще не поздно и тебе
    С пути греха свернуть.

    Под сенью вечной тишины
    Нашла покой любовь,
    И Эдны страстные сыны
    Ее не встретят вновь.


 
« Пред.   След. »
JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval

Сегодня 28 июня, среда
Copyright © 2005 - 2017 БУХАРСКИЙ КВАРТАЛ ПЕТЕРБУРГА.
Страница сгенерирована за 0.000030 секунд
Сегодня 28 июня, среда
Информационно-публицистический портал
Санкт-Петербург
Вверх